Today my family WhatsApp groups are full of photos of the snow in Ireland. If there’s one thing that makes Irish people happy, it’s snow. Another thing Irish people love is talking. Which is why we have so much talk radio to choose from.
I recently did an interview with Dublin South FM which I’m pleased to share with you. Rhyme and Reason is the name of the show and it features a different writer each week talking about their life and work. I got to choose three pieces of music and a Swiss poem. Many thanks to the presenter Helen Dwyer for the invitation!
Last month, I also got to meet and interview the talented Dutch writer Anne Eekhout (rhymes with stakeout, I discovered) at the Société de Lecture in Geneva. Anne’s fourth novel, Mary and the Birth of Frankenstein, has been translated into English.
Every time I read or meet an author writing in a language other than English, I am reminded of how rare and difficult it is for them to have their books translated into English. The translation traffic is overwhelmingly one-way, and it’s a real shame.
A life of extremes
Anne’s new book is a fictional reimagining of the life of Mary Shelley, set between Dundee in 1812 and Geneva in 1816. Mary Wollstonecraft Godwin Shelley had an extraordinary biography, starting with her parentage and the radical opinions she was exposed to at home.
After running away from home with Percy Shelley at 16, Mary’s youth was marked by intense self-education, intense romantic feelings, intense grief, adventurous travel and hard work. You can only marvel at her resilience and productivity.
I have to agree with Mary Shelley’s biographer Miranda Seymour, who reviewed the novel for the Financial Times, that Anne Eekhout did an amazing job inhabiting Mary’s spirit and bringing us into her world.
To be or not to be?
As for that dilemma I mentioned, it’s an age-old question: What to do if you can’t find a place for your book in the market. Should you conclude it was never meant to be, and move on the next project? I’ve done that before, more than once, and it hurts! But if I hadn’t moved on and written something new, I would never have been published.
Then again, sometimes it’s wrong to abandon your work to gather cobwebs. If you did a good job, what a waste! At the Geneva Writers’ Group conference last November, I attended a workshop with April Eberhardt who is a US-based author advocate (great job title).
April has observed that traditional publishing is moving too slowly and new models are filling the void. She sees this as a good thing because it’s giving authors more control and more choice.
According to April, authors should of course try their dream publishing option first. But if that fails, you need a Plan B. I have written a children’s novel that I would now describe as ‘Prophet Song’ for kids. It’s about a brother and sister on the run in a country controlled by a sinister, all-powerful company. I haven’t been able to find a publisher for this story, even though it’s timely with the current drift away from democracy in so many countries. And it’s a great adventure story.
So, what better focus group to ask. What do you think I should do? Should I self-publish this book even though it’s in a new genre for me and would involve a fair amount of effort and some expense? Or should I wait for publishing prince charming to come and rescue me?
Any advice appreciated!